EEP Französische Version

!!! Please ensure, that your contribution or question is placed into the relevant section !!!
Questions about rolling stock, for example, do not belong in "Questions about the Forum". Following is perhaps the right area where your question will be better looked after:
General questions to EEP , Splines, rolling stock, Structures in EEP, landscape elements, Signalling system and controlling, designers, Europe-wide EEP meetings , Gossip
Your cooperation to keep the forum clear is appreciated.
  • Guten Abend, EEP-Fan,



    Ich öffne diesen Beitrag, um das Thema zu verschieben, das nicht mehr benötigt wird, um im anderen Beitrag zu sein.


    Hier ist die finale Version der französischen Sprachdatei für EEP14 Expert.




    Was das Handbuch betrifft, so werde ich in wenigen Tagen die endgültige Fassung veröffentlichen. Im Moment habe ich die Beta-Version zum Download entfernt. Ich ziehe es vor, eine viel ausgereiftere Version zu liefern.


    Was die anderen Links anbelangt, so hat sich seitdem nichts geändert, so dass sie weiterhin über die Links im anderen Beitrag erreichbar sind.


    Wenn jemand interessiert ist, übersetze ich pro Tag zwischen 5 und 10 Modelle, die mit EEP geliefert werden. Ich kann Download-Links zur Verfügung stellen. Wenn die Hersteller irgendwann einmal einen Teil ihrer Produktionskapazitäten


    Modelle ins Englische übersetzt, können sie sich mit mir in Verbindung setzen.


    Mit freundlichen Grüßen :aq_1:

    Domi

    ----------------------

    Bonsoir,


    J'ouvre ce post pour déplacer le sujet qui n'avait plus lieu d'être dans l'autre post.


    Voici la version finalisée du fichier de langue en version française pour EEP14 Expert.




    En ce qui concerne le manuel, d'ici quelques jours je vais publier la version finalisée. Pour le moment, j'ai supprimé la version beta en téléchargement. Je préfère livrer une version bien plus aboutie.

    En ce qui concerne les autres liens, rien n'a été modifié depuis, donc ils sont toujours disponibles via les liens dans l'autre post.


    Si cela intéresse quelqu'un, je traduis par jour, entre 5 et 10 modèles livrés avec EEP. Je peux mettre les liens de téléchargements à disposition. Si éventuellement, des constructeurs veulent avoir la partie de leurs

    modèles traduit en français, ils peuvent me contacter.


    Bien amicalement


    Domi

    The post was edited 5 times, last by Domi ().

  • Also, vielen Dank noch mal! Meine Güte, da ist eine Menge Leute bei dem Job, der um 10:25 Uhr ausgeschrieben wurde. Lachen.................. Freundschaft, Stéphane. :aq_1:

    Et bien à nouveau un grand merci!! Purée y a foule sur ce poste publié à 10h25. Rires.............Amitié, Stéphane. :bg_1: :bp_1: :be_1: :ap_1: :aq_1:


  • Hallo,


    Hier finden Sie einige Musterübersetzungen.


    Wenn Sie bereits ein vollständiges Spiel heruntergeladen haben, nehmen Sie bitte nur das Teilspiel. Folgen Sie den Anweisungen in der Datei READ. ME.


    Vielen Dank und guten Abend!:aq_1:


    Übersetzung heute

    https://www.eep-france.net/dow…018/Ubersetzung_heute.txt


    Kompletter Set

    https://www.eep-france.net/dow…_2018/Complet/Complet.rar


    Partielles Spiel

    https://www.eep-france.net/dow…_2018/Partiel/Partiel.rar


    ---------------------------------------------------------

    Veuillez trouvez quelques traductions de modèles.


    S vous avez déjà téléchargé précédemment un jeu complet, veuillez prendre uniquement le jeu partiel. Suivez les instructions qui se trouvent dans le fichier LISEZ.MOI.


    Merci et bonne soirée ! :aq_1:

    The post was edited 1 time, last by Domi ().

  • Alleinunterhalter finde ich irgendwie doof, von daher möchte ich hier auch mal was schreiben. Ich spreche zwar kein Französisch, finde es aber ganz toll, dass Du Domi, Dir die Arbeit gemacht hast EEP auf für die französischen Eisenbahnfreunde attraktiver zu machen. Daher vielen Dank, dass Du Dir die Mühe gemacht hast, EEP und das dazugehörige Handbuch ins Französische zu übersetzten. :aq_1:


    Mit besten Grüßen

    Christian

    Ich besitze EEP 5, EEP 8.3, EEP 9.1 Expert, EEP 10 Expert, EEP 11, EEP 13, EEP 14
    (Win10 64 Bit, Intel Core i5-3210M 2.5-3.1GHz, NVIDIA GeForce GT640M 2GB, 8GB DDR3 Memory)

  • Hallo Christian,


    Vielen Dank für Ihre Nachricht und Ermutigung. Leider sind nur wenige Menschen offensichtlich interessiert.


    Ich habe angefangen, ein Handbuch für Home_Nostruktor zu erstellen, aber ich denke, ich werde alles stoppen und den Laden schließen.


    Mit freundlichen Grüßen :aq_1:

    -----------------------------------------------

    Bonjour Christian,


    Je te remercie pour ton message et tes encouragements. Malheureusement, peu de gens sont visiblement intéressés.


    J'ai commencé la création d'un manuel pour Home_Nostruktor mais je crois que je vais tout arrêter et que je vais fermer la boutique.


    Amicalement


    Dominique

  • Hallo Domi,


    das Genie werkelt in der dunklen Kammer und erhält die Anerkennung erst, wenn es meistens zu spät ist. Dennoch lässt sich das Genie nicht unterkriegen und werkelt ungeniert in der dunklen Kammer weiter..


    Vielen Dank auch von der Administration für deine Mühen, auch wenn wir die französiche Version wohl nicht nutzen werden.


    Bonjour, Domi,

    le génie travaille dans la chambre noire et n'est reconnu que lorsqu'il est trop tard. Néanmoins, le génie ne peut pas être perdu et continue à travailler sans entrave dans la chambre noire....



    Merci beaucoup à l'administration pour vos efforts, même si nous n'utiliserons probablement pas la version française.

    Gruß icke


    Die Menschen müssen lernen, dass manchmal nicht nur das Herz, sondern auch der Kopf etwas verkraften kann!

    (Maria Mitchell)

    5438-banner-see-jpg

  • Guten Abend,


    Vielen Dank für Ihre Nachricht und Offenheit. In diesem Fall glaube ich nicht, dass es notwendig ist, dass ich diesen Weg weiterverfolgen muss.


    Können Sie mein Konto aus dem Forum entfernen und ich lösche meine Arbeit auf meiner Seite auf meiner Seite.


    Ich danke Ihnen und wünsche Ihnen ein langes Leben mit EEP.


    Mit freundlichen Grüßen


    --------------------------------------------------------------------

    Bonsoir,


    Merci pour votre message et pour votre franchise. Dans ce cas, je pense qu'il est inutile que je continue dans cette voie.


    Pouvez-vous supprimer mon compte du forum et je supprime mon travail sur mon site de mon côté.


    Je vous remercie et je vous souhaite longue vie avec EEP.


    Cordialement

  • Hallo Domi,

    Vielen Dank für Ihre Nachricht und Offenheit. In diesem Fall glaube ich nicht, dass es notwendig ist, dass ich diesen Weg weiterverfolgen muss.

    du hast Icke missverstanden, er meinte dass wir Sie nicht nutzen werden weil wir wahrscheinlich alle der französischen Sprache nicht ausreichend mächtig sind. Ich denke aber dass es genug französischsprachige EEP-User gibt die für deine Arbeit sehr dankbar sind.


    Gruß Michael

    163-katalog-banner-jpg

    Hardwarekonfiguration:
    Laptop: Intel Core i3-3110M 2,4 GHz, 4GB RAM, Win7 64 bit, EEP 6.1/EEP 14.1 Expert Plugin 1

  • Hallo Domi,


    es wäre schade, wenn Du die Übersetzungen abbrechen würdest.

    Es gibt im Forum bis jetzt zu wenig französich sprechende Mitglieder.

    Das wird auch der Grund sein, warum so wenig darauf reagiert wird.


    Wenn Du aber weiter machst, könnte sich das ändern.


    Ich habe in Frankreich mehrere Freunde welche eventuell an EEP Interesse hätten wenn es eine französische Version gäbe.


    Ich habe mir auch Deine EEP Bedienungs- Anleitung angesehen und ich muss sagen: "Du hast eine sehr gute Arbeit geleistet".

    Lasse den Mut nicht sinken.


    Viele Grüße


    Karl Heinz



    Bonjour, Domi,


    ce serait dommage que tu arrêtes les traductions.

    Il n' y a actuellement pas assez de membres francophones dans le forum.

    C'est aussi la raison pour laquelle peu de mesures sont prises à cet égard.


    Mais si tu continues, ça pourrait changer.


    J'ai plusieurs amis en France qui pourraient être intéressés par EEP s'il y avait une version française.


    J'ai aussi regardé votre mode d'emploi EEP et je dois dire:"Vous avez fait du très bon travail".


    Ne désesperez pas. Bon courage.


    Karl Heinz

    EEP 14.1 Expert, PlugIn1

    EEP 13.2 Expert, Patch1, PlugIn 1 und 2

    PlanEx 3.1

    Hugo 3.4.2


    Notebook Dell Inspiron 7720

    Intel Core(TM) i7 - 3630QM CPU 2,4/3,8 GHz; 8 GB RAM, nVidia GeForce GT 650 M
    Windows 10 Home - 64 Bit, Version 1809, Betriebssystembuild 17763.55
    Virenscanner McAfee LiveSafe

    The post was edited 2 times, last by Schmiermax ().

  • du hast Icke missverstanden, er meinte dass wir Sie nicht nutzen werden weil wir wahrscheinlich alle der französischen Sprache nicht ausreichend mächtig sind. Ich denke aber dass es genug französischsprachige EEP-User gibt die für deine Arbeit sehr dankbar sind.


    vous avez mal compris Icke, il a dit que nous n'allions pas l'utiliser parce que nous n'avons probablement pas tous assez de connaissances en français. Mais je pense qu'il y a assez d'utilisateurs francophones qui sont très reconnaissants pour votre travail.

    Hallo Domi,


    genau das wollte ich damit ausdrücken. Unsere Hochachtung für deine Mühen im Namen der französich sprechenden Mitglieder dieses Forums, nicht unsere Mißachtung.

    Bonjour Domi,


    c'est ce que je voulais dire. Notre respect pour vos efforts au nom des membres francophones de ce forum, et non notre mépris.

    Gruß icke


    Die Menschen müssen lernen, dass manchmal nicht nur das Herz, sondern auch der Kopf etwas verkraften kann!

    (Maria Mitchell)

    5438-banner-see-jpg

  • Hallo Dominique, höre dir zu, was du willst, aber irgendwo bestrafst du die wenigen französischen Mitglieder des Forums! Persönlich benötige ich eine Übersetzung von Home Nost 13 oder 14, egal was passiert. Denn wenn ich Dinge für mich selbst mache (da wir immer noch keinen Austausch machen können), muss ich oft ins Netz zurückkehren, um Absätze oder Sätze zu übersetzen. Es ist lang und langweilig zugleich und manchmal lässt die Übersetzung etwas zu wünschen übrig. Dort schlagen Sie endlich eine Übersetzung von Home Nost vor! Für Franzosen, die kein Deutsch sprechen, ist es ein schönes Geschenk! Ich möchte mich auch nicht jedes Mal bedanken, wenn du eine Übersetzung machst, aber am Ende ist es ein bisschen dumm, Arschloch! Also habe ich darauf gewartet, dass Sie den ganzen Job für ein großes Dankeschön beenden!


    Dieses Forum ist nicht einfach für die Franzosen, aber Sie werden auch sehen, dass dies dasselbe für andere Europäer ist! Die Engländer, Italiener, Spanier, Belgier, Polen, usw.?

    Ich persönlich hoffe, dass wir eines Tages genug Französisch oder Frankophonie haben werden, um ein französisches Forum zum Thema EEP zu schaffen. Aber das Problem ist, dass die Franzosen nur auf der Durchreise sind. Also, um eine Band zu gründen, Ben alleine, wird es schwierig sein ^^). Freundschaft, Stéphane. :aq_1:


    Salut Dominique, écoute tu fais comme tu le sens, mais quelque part tu punis les quelques membres français du Forum! Personnellement j'ai besoin d'une traduction de Home Nost 13 ou 14 peut importe. Car lorsque je réalise des choses pour moi (puisque nous ne pouvons toujours pas procéder à des échanges) , je dois souvent faire des aller retour sur le net pour traduire des paragraphes ou des phrases. C'est long et chiant en même temps et parfois la traduction laisse à désirer. Là tu propose enfin une traduction de Home Nost!! Pour les français qui ne maitrise pas l'Allemand, c'est un beau cadeau! Je ne te pose pas non plus un merci à chaque fois que tu fais une traduction, à la fin ça fait un peu con, con! Donc j'attendais que t'ai terminé l'ensemble du travail pour un gros merci!


    Ce forum n'est pas simple pour les Français, mais tu verra aussi que ces la même chose pour les autres Européens!! Les Anglais, Italiens, Espagnoles, Belges, Polonais, etc.......

    Personnellement j'espère qu'un jour on sera assez de Français ou francophones pour réaliser un forum en Français sur EEP. Mais le problème, c'est que les Français ne font que passer. Alors pour faire un groupe.......................Ben tout seul ça va être difficile ^^). Amitié, Stéphane. :aq_1:


    Hi Dominique, listen you do as you like, but somewhere you punish the few French members of the Forum! Personally I need a translation of Home Nost 13 or 14 no matter what. Because when I do things for myself (since we still can't do exchanges) I often have to go back to the net to translate paragraphs or sentences. It's long and boring at the same time and sometimes the translation leaves something to be desired. There you finally propose a translation of Home Nost! For French people who don't speak German, it is a nice gift! I don't want to thank you every time you do a translation, either, but in the end it's a bit stupid, asshole! So I was waiting for you to finish the whole job for a big thank you!


    This forum is not simple for the French, but you will also see that these the same thing for other Europeans! The English, Italians, Spaniards, Belgians, Poles, etc?

    Personally, I hope that one day we will be enough French or francophone to create a forum in French on EEP. But the problem is that the French are only passing through. So to make a band, Ben alone it's going to be difficult ^^). Friendship, Stéphane. :aq_1:

  • Ich habe angefangen, ein Handbuch für Home_Nostruktor zu erstellen, aber ich denke, ich werde alles stoppen und den Laden schließen.

    Bonjour Dominique,


    diese Entscheidung fände ich sehr schade in Hinblick auf die bisher schon geleistete Arbeit. Ich glaube, es könnten wirklich viele französische Nutzer von Deiner Arbeit profitieren und diese wären dir in jedem Fall sehr dankbar für deine Übersetzungen. :be_1:


    Just to avoid any missunderstandings, I'am going to write also in english: I think it would be very sad if you stop working on this lovely project - not only in respect of the work you have already done, but also in respect of the french EEP-users, that could profit from your work in the near future and who would be very thankful for your translations in any case.


    Amicalement,

    Christian

    Ich besitze EEP 5, EEP 8.3, EEP 9.1 Expert, EEP 10 Expert, EEP 11, EEP 13, EEP 14
    (Win10 64 Bit, Intel Core i5-3210M 2.5-3.1GHz, NVIDIA GeForce GT640M 2GB, 8GB DDR3 Memory)

  • Guten Abend, ihr Eep-Fans,


    Ich möchte mich schon jetzt bei allen bedanken, die mir geantwortet haben. Ich werde durchhalten.


    Parallel zum Home-Nostruktor beende ich die Übersetzung des LUA-Handbuchs.


    Ich fragte in einem anderen Beitrag, ob einige Benutzer mir Screenshots von Modellen, die in Home-Nostruktor geladen wurden, schicken könnten, weil ich sie zur Illustration des Handbuchs benötige. Ich habe keine Zeit, um zu übersetzen, die Datei unter InDesign zu bearbeiten, sie erneut zu lesen und Vorlagen von Grund auf neu zu erstellen (das kommt später). Im Moment konzentriere ich mich auf die Übersetzung.


    Ich habe keine Zeit, meine Website wieder online zu stellen. Im Moment speichere ich nur die übersetzten Dateien zum Herunterladen.


    Vielen Dank für Ihre Ermutigung. Um Karl Heinz zu antworten: Ich habe auch Freunde, die sich gegen die Verwendung von EEP gewehrt haben. Da sie eine Kopie der eep. lng-Datei und des Handbuchs haben, ist es für sie schon viel einfacher.


    Vielen Dank für Ihre Mitteilungen.


    Schönen Abend noch! :aq_1:


    Mit freundlichen Grüßen


    ------------------------------------------------------------------

    Bonsoir fans d'eep,


    Déjà, je tiens à remercier toutes les personnes qui m'ont répondu. Je vais persévérer.


    Parallèlement au Home-Nostruktor, je termine la traduction du manuel LUA.


    J'ai demandé dans un autre post si quelques utilisateurs pouvaient m'envoyer des copies d'écran de modèles chargés dans Home-nostruktor, car j'en aurai besoin pour illustrer le manuel. Je n'ai pas le temps de traduire, éditer le fichier sous InDesign, me relire et en plus créer de toutes pièces des modèles (cela viendra plus tard). Pour le moment, je me focalise sur la traduction.


    Je n'ai pas le temps de remettre mon site internet en ligne. Pour le moment, je me limite à stocker les fichiers traduits pour le téléchargement.


    Merci de vos encouragements. Pour répondre à Karl Heinz, j'ai aussi des amis qui hésitaient à utiliser EEP. Depuis qu'ils ont une copie du fichier eep.lng et du manuel, c'est déjà beaucoup plus facile pour eux.


    Un immense merci pour vos messages.


    Je vous souhaite une bonne soirée !


    Cordialement